Translation of "QUI MUSAS STUDIIS, QUI MURIS AUXIT ET ÆDES..."

Maria Hutchenson

Translation

Gloss Aedes, -is, f - temple Augeo, augere, auxi, auctus - to increase (augment) Johannenses - men of St. John’s Munus, muneris, n - service, tribute Praeses, praesidis, m/f - guardian Pro + ablative - instead of

N.B. Not all commas follow modern convention and have been adjusted in the enondatio to reflect this.

Enodatio (Latin in English word order) Qui auxit Musas studiis et qui (auxit) aedes muris,       Hic situs est: praeses curā, parens amore. Functus est officio praesidi(i)s, quoque functus (est) fato:       Et pro gravi munere, habet placidum funus. Johannenses, tolerate fata divi Johannis;       Ille perdidit suum caput, ut vos (perdidistis) vestrum (caput).

Translation He who increased the Muses with his studies and a house with walls       Is located here: a guardian in care, a parent in love. He performed the office of protection and also fulfilled fate:       In place of a grave funeral, he has a peaceful one. Men of St. John’s, endure the fate of St. John;       He lost his head, as you yours.

Notes Ralph Hutchinson was one of the translators who worked on the King James Bible. He was also a President of St. John’s College at Oxford and so his bust was placed in the chapel. This inscription appears below it and is attributed to his wife, Maria Hutchinson (also spelled Hutchenson).

Additional Resources

Transcription

Translation of "QUI MUSAS STUDIIS, QUI MURIS AUXIT ET ÆDES..."

Acknowledgements

Created by Melissa Goldman, Maddie Wee, & Samuel Merkatz with the support of the Project Nota team, a group dedicated to drawing attention to the Latin letters and works of famous women by focusing on the digitization of texts, translating these texts into English, Spanish, and French, and increasing their overall accessibility. Among us we have over 150 years of Latin experience including many years of teaching experience, seven advanced degrees, many publications in academic journals, and multiple positions in professional organizations.

Project Nota

Project Nota is a group dedicated to drawing attention to the Latin letters and works of famous women by focusing on the digitization of texts, translating these texts into English, Spanish, and French, and increasing their overall accessibility. Among us we have over 150 years of Latin experience including many years of teaching experience, seven advanced degrees, many publications in academic journals, and multiple positions in professional organizations.

Email Project FacebookEmail Project InstagramEmail Project Twitter
Join Our Newsletterprojectnotaforwomen@gmail.com
Project Nota © 2022
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.